Kajsa? Daisy? Margarita?


Kajsa översätts genom google translator så här (swedish to spanish):

Hej Kajsa! = Oye Daisy!
Hej Kajsa, = Hola Margarita,

Så bara genom att ändra utrotstecknet till ett komma, ändras mitt namn från Kajsa till Daisy till Margarita

Men största frågetecknet är ändå, how the hell kan Kajsa bli Daisy och Margarita? När jag var liten trodde jag faktiskt att Daisy var den korrekta översättningen på Kajsa då Kajsa Anka på engelska heter Daisy Duck.

Betyder det då att Kajsa Anka heter något med Margarita på spanska, eller är jag helt ute och cykar?

GOOGLE TRANSLATOR DI MERDA!

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0